- O Freunde, nicht diese Töne!
- Sondern laßt uns angenehmere
- anstimmen
- und freudenvollere.
|
- Ô amis, pas de ces accents !
- Mais laissez-nous en entonner de plus
- agréables,
- Et de plus joyeux !
|
- Freude, schöner Götterfunken
- Tochter aus Elysium,
- Wir betreten feuertrunken,
- Himmlische, dein Heiligtum!
- Deine Zauber binden wieder
- Was die Mode streng geteilt;
- Alle Menschen werden Brüder,
- Wo dein sanfter Flügel weilt.
|
- Joie, belle étincelle divine,
- Fille de l'assemblée des dieux,
- Nous pénétrons, ivres de feu,
- Céleste, ton royaume !
- Tes magies renouent
- Ce que les coutumes avec rigueur divisent ;
- Tous les humains deviennent frères,
- Là où ta douce aile s'étend.
|
- Wem der große Wurf gelungen,
- Eines Freundes Freund zu sein;
- Wer ein holdes Weib errungen,
- Mische seinen Jubel ein!
- Ja, wer auch nur eine Seele
- Sein nennt auf dem Erdenrund!
- Und wer's nie gekonnt, der stehle
- Weinend sich aus diesem Bund!
|
- Que celui qui a su trouver la chance,
- D'un ami être un ami ;
- Qui a faite sienne une femme accorte,
- Joigne à nous son allégresse !
- Oui, même celui qui ne nomme sienne
- Qu'une seule âme sur tout le pourtour de la terre !
- Et qui jamais ne le put,
- Qu'il se retire en tristesse de cette union !
|
- Freude trinken alle Wesen
- An den Brüsten der Natur;
- Alle Guten, alle Bösen
- Folgen ihrer Rosenspur.
- Küsse gab sie uns und Reben,
- Einen Freund, geprüft im Tod;
- Wollust ward dem Wurm gegeben,
- und der Cherub steht vor Gott.
|
- La joie, tous les êtres en boivent
- Aux seins de la nature ;
- Tous les bons, tous les méchants,
- Suivent sa trace de rose.
- Elle nous donna les baisers et la vigne ;
- Un ami, éprouvé jusque dans la mort ;
- La volupté fut donnée au vermisseau,
- Et le Chérubin se tient devant Dieu.
|
- Froh, wie seine Sonnen fliegen
- Durch des Himmels prächt'gen Plan,
- Laufet, Brüder, eure Bahn,
- Freudig, wie ein Held zum Siegen.
|
- Joyeux comme volent ses soleils
- Au travers du somptueux plan du ciel,
- Allez, frères, votre voie,
- Joyeux comme héros à la victoire.
|
- Seid umschlungen, Millionen!
- Diesen Kuß der ganzen Welt!
- Brüder, über'm Sternenzelt
- Muß ein lieber Vater wohnen.
- Ihr stürzt nieder, Millionen?
- Ahnest du den Schöpfer, Welt?
- Such' ihn über'm Sternenzelt!
- Über Sternen muß er wohnen.
|
- Soyez enlacés, millions.
- Ce baiser de toute la terre !
- Frères ! Au-dessus de la voûte étoilée
- Doit habiter un très cher Père.
- Vous fondez à terre, millions ?
- Pressens-tu le Créateur, monde ?
- Cherche-le par-delà le firmament !
- C'est sur les étoiles qu'il doit habiter.
|